E D I S O N I S M

Curiosity Knows No Boundaries

Jose Garcia Villa 55 Poems

Early Poems / Mga Unang Tula 45

By: J. Villa

The Sweet Song Sanora Sang After the Setting of Sun

And it has been so long since my barren breasts
have shrunk without protest against the
breastbone of love.
Let my lover come bringing
limbs rich with long denials: I am the meadow
and the well, the hills of love and
the shade.

Come, let him darken me, let him seek
and desire, let him pierce and adore:
I am deeper than time, I enclose love,
I enclose
love and her white divine dove …
Birds, mourn, O stars, mourn: mourn
for the night is not long: soon the lover must go

Must go my slim one, must go my dark one
(who has parts of dark, who has parts of steel:
he is steel and dark and divine.

Wine for my dove carries he
white divine wine
white divine wine for my white divine dove)

The talons of love fade with the sun,
blossoms of day arise: I am unwilling to leave night
she has eternity in her eyes, music

nests deeper in her arms, the banner of love
unfold, glow, attain the eaglehood of star,
death becomes far

And all this my heart
knows, all this my heart forever will sing,
for my body has known love, my arms, my breasts
burst with the splendor of love!

 

Translated By: H. Francia

Ang Matamis na Awit ni Sanora na Kanyang Kinanta Pagkatapos Lumubog ang Araw

At may katagalan na buhat nang ang aking tigang na
dibdib ay umurong nang walang tutol sa
butong-dibdib ng pagibig.
Hayaang ang aking mangingibig ay dumating na
daladala ang mga sangang mayaman sa mahahabang pagtatanggi:
Ako ang kaparangan at ang balon, ang mga burol
ng pagibig at ang lilim.

Halina, hayaang siya'y dumilim sa akin, hayaang siya'y
humanap at maghangad, hayaang siya'y lumagos at sumamba:
Ako'y mas malalim pa sa sandali, aking kinukulong ang pagibig,
Aking kinukulong
ang pagibig at ang kanyang maputing dibinong paloma…
Mga ibon, magdalamhati, O mga bituin, magdalamhati:
magdalamhati pagka't ang gabi'y di mahaba: maya-maya ang
mangingibig ay kailangang umalis

Kailangang umalis ang aking balingkinitan, kailangang
umalis ang aking madilim
(na may mga bahaging madilim, na may mga bahaging
sa bakal: siya ay bakal at madilim at dibino.

Alak para sa aking paloma ang daladala niya
maputing dibinong alak
maputing dibinong alak para sa aking maputing
dibinong paloma)

Early Poems / Mga Unang Tula 44

By: J. Villa

To a Lady Going to Antipolo

In Antipolo there will be many young men who will come to you.
You will like them because their tongues will be honeyed and
their feet light. You will forget me. I shall be forgotten
by you whom I cannot forget.

As you forget me I shall tap my fingers on my breast,
calling for you.

I shall talk to you through trees, through the arms of dancers,
through sweet words uttered by many lovers.

The arms of dancers round you shall be my arms.

The eyes of men admiring you shall be my eyes.

I have many arms, many eyes.

It is that, loving you, I have become many lovers.

In fancy, because I do not want other men's arms about
you, I have made the many dancers myself.

As they clasp you round the waist, it shall be I holding you.

The words of love they shall tell you are not theirs but mine.

I am many lovers.

For you, if you also love me, you will find me in many
dancers, in their bodies, in their words.

I am many lovers because I love you.

 

Translated By: H. Francia

Sa Isang Binibining Patungo sa Antipolo

Sa Antipolo maraming mga binata ang dudulog sa iyo. Maiibigan
mo sila pagka't ang kanilang mga dila ay magiging mapulot at
ang kanilang mga paa magaan. Makakalimutan mo ako.
Ang maka¬kalimot sa akin ay ikaw na hindi Ko malimot.

Habang kinakalimutan mo ako ay kakatukin Ko ng aking mga
daliri ang aking dibdib, na ikaw ang tinatawag.

Kakausapin kita sa pamamagitan ng mga puno, sa pamamagitan
ng mga bisig ng mga mananayaw, sa pamamagitan ng matatamis
na salitang binigkas ng maraming mangingibig.

Ang mga bisig ng mga mananayaw na nakayakap sa iyo ay
magiging aking mga bisig.

Ang mga mata ng mga lalaking hahanga sa iyo ay
magiging aking mga mata.

Marami Akong mga bisig, mga mata.

Ito na nga, sa pagibig Ko sa iyo, Ako ay naging maraming mangingibig.

Sa pag-iisip, pagka't di Ko nais na ang mga bisig ng ibang
lalaki'y nakayakap sa iyo, ginawa Kong
maraming mananayaw ang aking sarili.

Habang nakayakap sila sa baywang mo,
Ako ang huma¬hawak sa iyo.

Ang mga pahayag ng pagibig na sasabihin nila sa iyo
ay di kanila kundi sa akin.

Ako ay maraming mangingibig.

Para sa iyo, kung ako'y iyo ring iniibig, matatagpuan mo ako
sa maraming mananayaw, sa kanilang mga katawan,
sa kanilang mga salita.

Ako'y maraming mangingibig pagka't iniibig kita.

We have 81 guests and no members online

Jose Garcia Villa

Citattion of the National Artist Award conferred on Jose Garcia Villa by the Philippine Government

on June 12, 1973

Jose Garcia Villa is one of the finest contemporary poets regardless of race or language. When Have Come , Am Here, the first of his poems to be published in the West, broke upon the surprised consciousness of readers, it was immediately acclaimed for its beauty of language, intensity of thought and a fierce religious spirit absent in the poetry of his age.

Villa's theme are universal- the meaning of self, man's combat with God, the passion of love. He inhabits a timeless world, like the great poets of any language. and rise the ultimate questions about the meaning of life.


The center of Villa's universe is man, the puny inhabitant of a tiny planet, and the poet measures him fearlessly in the scale of perfection, which is God. He affirms God with a lyric exaltation allied to the religious mystics. Yet, on behalf of man, he challeges God in a daring afirmation that the creature made in His image contains in himself the seeds of His perfection.


To the art of poetry Villa introduced the reversed consonance ryhme scheme for greater subtlety and discipline, and the "comma poems" which glorify the punctuation mark by a strangely innovative functional and poetic use.


Villa's poems are distillates of wisdom and passion, couched in language of grave beauty and measured grace. In the country of the poet's imagination, word and thought often have a fresh but baffling "strangeness." This surely springs from the mixed Filipino cultural heritage which shapes the contours of the poet's thoughts and confers on his created language its characteristic ring and flavor. With Villa the Philippines is fixed firmly on the literary map of the world.

 

free counters

Copyright © 2009-2017 edisonism  All rights reserved

HOME | DISCLAIMER | PRIVACY POLICY | ABOUT ME | EMAIL US